Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
1 août 2011 1 01 /08 /août /2011 01:31

Les habitants du village de Gangjeong sur l'île de Jeju en Corée du Sud organisent des manifestations non-violentes pour empêcher la construction d'une immense base navale qui détruira leur communauté, leur mode de vie et un riche écosystème marin dont dépendent pour leur subsistance des pêcheurs, des fermiers et les célèbres Haenyo- les femmes plongeuses de Jeju. En raison de sa beauté naturelle et de son environnement immaculé, Jeju peut aspirer à devenir une des sept nouvelles merveilles de la nature. Pour préserver ce cadre aujourd'hui menacé, l'Association d'amitié franco-coréenne vous appelle à signer la pétition adressée au président sud-coréen Lee Myung-bak, disponible (en anglais) ici. Voici la traduction française du texte de cette pétition :

 

Petition_Jeju.jpg

 

En tant que membres concernés de la communauté internationale, nous vous exhortons à arrêter la construction de la base navale de l'île de Jeju, à laquelle s'opposent farouchement les habitants de Gangjeong en manifestant tous les jours et en risquant leurs vies et leur liberté personnelle. Depuis que les plans pour cette base navale ont été annoncés il y a cinq ans, 95% des habitants de Jeju ont voté contre la base et utilisé tous les moyens démocratiques possibles pour bloquer sa construction. Pourtant, votre gouvernement est resté sourd à leurs protestations.

 

Nous partageons l'indignation des habitants face à la volonté du gouvernement sud-coréen de sacrifier la sécurité de ceux qui résident sur l'île afin de construire un poste avancé pour la défense antimissile des Etats-Unis, élément d'une stratégie provocante d'encerclement de la Chine. Les habitants de Jeju rejettent l'idée que cette base navale améliorera la sécurité du peuple coréen ; ils savent qu'elle déstabilisera davantage la région Asie-Pacifique et fera de l'île une cible prioritaire en cas de riposte militaire. La résistance du peuple de Jeju à la militarisation de leur île découle du massacre du 3 avril 1948 dans lequel jusqu'à 80.000 civils - et une large partie de leur famille - ont été abattus par les soldats sud-coréens au cours d'un soulèvement démocratique. En 2006, l'ancien président Roh Moo-hyun a présenté des excuses officielles pour ce massacre en faisant de Jeju une "île de la Paix". Cette base navale viole l'engagement de votre gouvernement envers le peuple de Jeju et leur désir de paix.

 

Les citoyens d'autres pays ont visité Gangjeong et sont en communication constante avec ceux qui y habitent. Nous sommes profondément inquiets pour la santé et la sécurité de plusieurs militants pacifistes, dont le professeur Yang Yoon-mo et Choi Sung-hee, qui ont fait la grève de la faim pendant soixante jours et ont été arrêtés pour avoir manifesté sans violence. Le vieux professeur Yang est aujourd'hui hospitalisé et Mme Choi reste derrière les barreaux, risquant jusqu'à cinq ans de prison. Nous sommes alarmés par le cas d'un autre militant, Frère Song, qui a récemment été battu jusqu'à perdre conscience pour avoir tenté d'empêcher un navire de construction de déverser du béton sur les récifs coralliens. En autorisant l'usage de la violence contre des militants pacifistes non-violents, vous sapez la réputation de votre gouvernement et vous donnez au monde des raisons de s'interroger sur votre engagement en faveur de la démocratie durement acquise en Corée du Sud.

 

Réputée pour sa beauté extraordinaire et son environnement immaculé, Jeju abrite trois sites de l'héritage mondial de l'UNESCO et fait partie des 28 finalistes retenus pour devenir une des sept nouvelles merveilles de la nature. Cela nous rend perplexes que, en dépit des efforts de la Première dame Kim Yoon-ok dans la "Campagne pour Jeju parmi les sept nouvelles merveilles", votre gouvernement compromette les chances de Jeju en autorisant la construction de cette base navale. En raclant la côte de Jeju pour pouvoir accueillir les croiseurs Aegis américains, la marine sud-coréenne et la société Samsung menacent déjà le délicat habitat du corail et la riche vie marine de l'île.

 

La côte de Jungdeok voit non seulement arriver les dauphins migrant depuis l'Alaska au cours de l'été, mais ses eaux sont aussi connues pour les centaines de femmes coréennes, les haenyo, qui y plongent pour chercher les fruits de mer et les algues, à la base de l'alimentation coréenne. En 2005, le New York Times a publié un article au sujet de ces extraordinaires femmes plongeuses. La base navale détruira les eaux dont dépendent les haenyo et les pêcheurs pour leur survie. Elle a déjà déplacé les producteurs d'agrumes de Gangjeong dont les terres ont été confisquées, les serres démolies, et les arbres fruitiers arrachés. Les villageois de Gangjeong ne se font pas d'illusions sur les fausses affirmations de la marine sud-coréenne selon lesquelles la base n'aura qu'un impact minimal sur l'environnement, et nous non plus. Ils savent que la base met en péril leur communauté, leurs moyens de subsistance et l'environnement naturel de Jeju.

 

Nous nous tenons aux côtés des habitants de Jeju dans leurs manifestations non-violentes pour protéger non seulement le riche écosystème marin de Jeju et leur mode de vie, mais aussi la paix dans cette région du monde de plus en plus fragile et militarisée. Nous vous demandons d'agir immédiatement pour que cesse la construction de la base navale de Jeju.

 

(traduction : AAFC)

 

Soutenez les habitants de Jeju

en ajoutant votre nom à la liste des signataires de la pétition,

à l'adresse : signon.org/sign/save-jeju-island-no-naval

 

 

Manif_Jeju.JPG

Pour en savoir plus sur la lutte contre la base navale de Jeju :

 

site No Base Stories of Korea (en anglais)

 

site Save Jeju Island (en anglais)

 

page Facebook Save Jeju

 


Partager cet article
Repost0
19 juillet 2011 2 19 /07 /juillet /2011 00:50

 

Depuis plusieurs années, une base navale est en construction sur l'île de Jeju, au sud de la péninsule coréenne, près du village de Gangjeong. Une fois achevée, cette base militaire sud-coréenne sera aussi utilisée par la marine des Etats-Unis pour se déployer en Asie du Nord-Est, créant de nouvelles tensions dans cette région. La construction de cette base navale portera également un coup fatal à l'écosystème remarquable, mais fragile, de Jeju. Face à ces menaces pour la paix et l'environnement, les citoyens de Corée du Sud sont plus que jamais mobilisés, certains n'hésitant pas à risquer leur vie pour interpeller l'opinion sur la situation de Jeju et ainsi sauver leur île d'un nouveau martyr. L'Association d'amitié franco-coréenne soutient la lutte des habitants de Jeju, en particulier de Gangjeong, et propose ci-après la traduction d'un appel lancé le 13 juillet par le Réseau national de la société civile coréenne pour s'opposer à la base navale de l'île de Jeju.

 

Jeju.jpg

 

Nous appelons à sauver Gangjeong !

 

La côte de Jungdeok du village de Gangjeong sur l'île de Jeju est en train de souffrir. En 2006, l'île de Jeju a été désignée comme île de la paix afin d'apaiser la profonde douleur laissée par le massacre du 3 Avril [1948]*. Quant à la côte de Jungdeok, elle a été reconnue réserve de biosphère, site du patrimoine mondial et parc géologique mondial par l'UNESCO. Il s'agit d'une zone à préserver absolument qui est actuellement menacée par la construction d'une base navale.

 

Insistant sur le fait que cette base navale est vitale pour la sécurité nationale, le gouvernement [sud-]coréen et la marine imposent sa construction. Cependant, le plan d'expansion de la marine vers l'océan qui justifie la construction de la base a été écarté suite à la révision de la loi sur la défense nationale concernant les menaces récentes sur la sécurité, ne laissant aucune justification pour cette nouvelle base. En outre, l'argument initial du gouvernement quand le budget a été voté à l'Assemblée nationale était que serait construit un site à la fois civil et militaire destiné à être utilisé pour le tourisme et pour les besoins de l'armée. Pourtant, ce plan n'existe plus et seule la base militaire est aujourd'hui en construction.

 

En maintenant des alliances militaires avec le Japon, l'Australie, la Corée du Sud et l'Inde, et en menant des exercices militaires conjoints avec les Philippines, le Vietnam et Taiwan, les Etats-Unis tentent de renforcer leur ligne de défense contre la Chine. Si la base navale de Jeju est construite, les Etats-Unis, lesquels disposent du droit d'y stationner en application de l'Accord de défense mutuelle signé par la République de Corée et les Etats-Unis, utiliseront sûrement cette base pour lutter contre la Chine. Dans ce cas, l'île de Jeju, île de paix, deviendra le centre d'un conflit militaire entre les Etats-Unis et la Chine, menaçant la sécurité nationale de la Corée du Sud.

 

Les autorités gouvernementales et militaires, cependant, font la sourde oreille aux protestations des habitants de Gangjeong et des organisations civiques militant pour la paix, comme aux demandes de suspendre la construction venant des partis d'opposition de la commission d'enquête de l'Assemblée nationale. La marine a même usé de la violence contre un civil qui protestait. Le 11 juillet, le gouvernement du pays a recommandé à la municipalité de barrer la route d'une ferme sur la côte de Jungdeok, laquelle est la dernière parcelle de terrain administrée par la ville de Seogwipo sur le site de la construction de la base navale. Cette action répondait à une demande du ministère de la Défense nationale visant à décourager toute tentative de manifestation contre la construction de la base navale. Toutefois, de tels efforts de la part du gouvernement pour forcer la construction n'aboutissent qu'à une plus forte résistance et à des affrontements avec les habitants de Gangjeong et les militants pour la paix. La construction doit être stoppée avant que surviennent des accidents malheureux.

 

Nous lançons un appel aux autorités gouvernementales et militaires.

Les arguments avancés pour la construction de la base par le gouvernement et la marine ne sont plus valables. En outre, les moyens et procédés utilisés pour promouvoir la construction ont été si violents et trompeurs qu'ils n'ont fait que provoquer davantage de résistance et de ressentiment. Faire avancer la construction de manière unilatérale, au nom du pays, n'est clairement pas une voie judicieuse. Nous appelons les autorités gouvernementales et militaires à renoncer à leur plan de fermer la route de la ferme et à réexaminer complètement le projet de construction de la base navale de Jeju.

 

Nous lançons un appel au gouverneur de Jeju Woo Keun-min.

Gouverneur Woo, vous étiez conscient des conséquences négatives qui résulteraient de la construction de la base navale et vous aviez raison. Nous vous pressons de renoncer à l'illusion futile des bénéfices du développement et d'écouter les voix désespérées des habitants. Nous vous demandons aussi d'user de votre autorité pour annuler le retrait de la qualification de "zone à préserver absolument" de la côte de Jungdeok. Si vous le faites, l'histoire se souviendra de vous comme d'une personne ayant protégé la paix de Jeju et de la péninsule coréenne.

 

Nous lançons un appel à l'Assemblée nationale.

En tant qu'entité représentant les citoyens, l'Assemblée nationale a le devoir d'écouter les voix des citoyens et de leur répondre. Nous appelons les partis de l'opposition à être plus actifs pour annuler le projet de construction de la base navale de Jeju. Le Grand Parti national, en tant qu'actuel parti au pouvoir, devrait examiner sérieusement si la base est réellement nécessaire et si le budget du pays doit être consacré à gonfler les forces armées et à alimenter les capitaux de la construction.

 

Nous lançons un appel aux citoyens.

Les citoyens de Gangjeong se battent seuls depuis quatre longues années. Pendant ce temps, la communauté villageoise a été déchirée, laissant des cicatrices indélébiles. Les citoyens sombrent aussi dans la peur des diverses poursuites lancées par le gouvernement et les sociétés de construction, ainsi que des amendes pouvant atteindre des dizaines de millions de won. Ils souffrent aussi car le rocher de Gureombi, qui représente leurs rêves et leurs souvenirs, pourrait être recouvert de blocs de ciment.

S'il vous plaît, exprimez votre solidarité et apportez leur votre consolation. Et, si vous le pouvez, visitez le village de Gangjeong. Vous pourriez alors être en mesure de comprendre plus clairement pourquoi la construction doit être stoppée. Utilisez aussi votre sagesse et votre énergie pour faire ce que vous pouvez là où vous êtes afin d'empêcher la construction de la base navale de Jeju.

 

Nous lançons un appel aux défenseurs de la paix dans le monde entier.

Les encouragements, les soutiens et la solidarité du monde entier pour arrêter la construction de la base navale de Jeju donnent aux habitant de Gangjeong et aux militants pour la paix de la force et du courage. S'il vous plaît, diffusez autour de vous les informations sur les questions liées à la construction de la base navale de Jeju et témoignez de votre soutien et de votre solidarité.

Nous essaierons de faire de notre mieux pour empêcher la construction de la base navale de Jeju, laquelle met en danger la péninsule coréenne et l'Asie du Nord-Est et est en train de détruire les vies des habitants de Gangjeong et l'environnement naturel, ce don du ciel. Nous croyons fermement que cette lutte est notre devoir envers l'île de Jeju, où la douleur du massacre du 3 Avril est profondément inscrite, qu'elle est une expression de la conscience que nous avons des souffrances des habitants de Gangjeong, et que c'est l'exigence de l'époque de préserver et garantir la paix pour nos enfants. Nous appelons sincèrement chacune et chacun à se tenir à nos côtés pour protéger le village de Gangjeong et l'île de Jeju.

 

13 juillet 2011

Réseau national de la société civile coréenne

pour s'opposer à la base navale de l'île de Jeju

 

 

Source : Peace Network  (traduction : AAFC)

 

*NdT : A partir du 3 avril 1948, les habitants de l'île de Jeju manifestèrent pour protester contre la tenue d'élections séparées en Corée du Sud et pour le départ des troupes américaines. La vague de répression qui suivit ces manifestations fit, d'après la Commission Vérité et Réconciliation de Corée du Sud, 30.000 morts (sur les 300.000 habitants que comptait l'île de Jeju à l'époque), tués par les forces de police et les milices de droite sud-coréennes, avec le soutien - au moins tacite - de l'armée américaine. L'assemblée sud-coréenne élue le 10 mai 1948 à l'issue d'un scrutin boycotté par la majorité des partis et s'étant tenu dans la seule partie du sud de la Corée (à l'exception de Jeju), porta Syngman Rhee à la présidence. La République de Corée (du Sud) était née, scellant la division de la péninsule coréenne. 

 

Pour en savoir plus sur la lutte contre la base navale de Jeju : Lee Yoo-eun, "Corée du Sud: Lutte pour protéger une réserve naturelle de la contruction d'une base navale", Global Voices, 21 juin 2011 

 

Signez la pétition

contre le projet de base navale sur l'île de Jeju

Partager cet article
Repost0
30 janvier 2011 7 30 /01 /janvier /2011 15:35

Militant pour la réunification, le pasteur sud-coréen Han Sang-ryol a séjourné en République populaire démocratique de Corée (RPDC, Corée du Nord) du 12 juin au 20 août 2010. Inculpé dès son retour en République de Corée (du Sud) pour violation de la loi de sécurité nationale, il vient d'être condamné à cinq ans de prison. L'Association d'amitié franco-coréenne appelle à sa libération et, au-delà, à celle de tous les prisonniers politiques en Corée du Sud, ainsi qu'à l'abrogation de la loi de sécurité nationale.

 

_48807395_010008774-1.jpgHan Sang-ryol vient d'être condamné à cinq ans de prison, alors que le procureur demandait une peine de dix ans. Selon la Cour du district central de Séoul, "il est allé au Nord sans l'approbation du ministère de la Réunification et il aurait dû être conscient que les médias du Nord rendraient largement compte de ses activités pour la propagande du régime". Les juges de Séoul créent ainsi une bizarrerie juridique, en invoquant non seulement les actes de l'inculpé, mais aussi l'interprétation qui en est faite (en l'occurrence, par les médias nord-coréens). La Cour en déduit que Han Sang-ryol a fait l'éloge de la politique du Nord, notamment de la politique de songun donnant la priorité aux affaires militaires.

 

De fait, la loi de sécurité nationale, adoptée par les régimes autoritaires sud-coréens et jamais remise en cause depuis la fin du pouvoir militaire, est une loi de circonstance, utilisée à des fins répressives. Elle interdit non seulement aux Sud-Coréens tout contact avec des Nord-Coréens sans autorisation gouvernementale préalable, mais elle est aussi régulièrement invoquée pour réprimer les manifestations antigouvernementales ou les actions en faveur de la réunification de la Corée.

 

HanSangryeol 20082010L'AAFC rappelle que Han Sang-ryol, arrivé le 12 juin 2010 à l'aéroport de Pyongyang, avait dénoncé la politique anti-réunification du président conservateur sud-coréen Lee Myung-bak. Il avait franchi la ligne de démarcation entre les deux Corée le 20 août au village de la trêve à Panmunjom, en brandissant le drapeau de la réunification. Dès son retour, il avait était arrêté et inculpé. 

 

Le pasteur Han Sang-ryol avait déjà été arrêté lors des manifestations de 2008 contre la reprise des importations de boeuf américain, restant interdit de sortie du territoire après sa libération en novembre 2009.

 

La condamnation de Han Sang-ryol intervient alors que le gouvernement sud-coréen vient de refuser la proposition du Nord d'engager des échanges parlementaires intercoréens.

 

Plus que jamais, l'Association d'amitié franco-coréenne demande la libération du pasteur Han Sang-ryol et de tous les prisonniers politiques en Corée du Sud, ainsi que l'abrogation de la loi de sécurité nationale.

 

Sources : AAFC, BBC

Partager cet article
Repost0
15 janvier 2011 6 15 /01 /janvier /2011 00:46

Au nom de la loi de sécurité nationale, de nombreux militants associatifs, politiques ou syndicaux ont été arrêtés en Corée du Sud depuis plus de soixante ans, au motif qu'ils seraient en lien avec la République populaire démocratique de Corée (RPDC, Corée du Nord) et/ou membres d'une organisation désignée comme favorisant l'ennemi. L'Association d'amitié franco-coréenne dénonce la loi de sécurité nationale de plus en plus souvent invoquée par le gouvernement Lee Myung-bak depuis 2008 pour réprimer l'opposition, comme portant atteinte aux libertés publiques. L'AAFC plaide également pour la libération de toutes celles et de tous ceux toujours emprisonnés au nom de la loi de sécurité nationale, en saluant leur courage. L'AAFC a pu rencontrer Hwang Sun qui nous a raconté l’histoire de son mari, M. Yoon Ki-jin, ancien président de Hanchongryon, militant pour la liberté et la réunification, aujourd'hui en prison pour ses idées. Hanchongryon, syndicat national des étudiants en Corée du Sud,  a été désigné comme une organisation favorisant l’ennemi, la Corée du Nord, par le gouvernement sud-coréen dans les années 1990.

 

YoonKijin.jpg

  Yoon Ki-jin (source : Jajuminbo)


Madame Hwang, bonjour. Votre mari, Yoon Ki-jin, a été président de Hanchongryon et, à ce titre, emprisonné au nom de la loi de sécurité nationale. Pouvez-nous nous présenter brièvement Hanchongryon et le parcours de votre mari ? 

 

hwang_IMG_2775.JPGYoon Ki-jin a été arrêté en 1996, à l’université Yonsei. Hanchongryon avait organisé un grand congrès national pour la réunification de la Corée à l'occasion du 15 août. Le gouvernement Kim Young-sam a interdit ce congrès et bloqué l'accès à l’université Yonsei, la police a écrasé des dizaines de milliers de participants tres violemment et les a arrêtés.

 

Après avoir été libéré de prison en décembre 1998, Yoon Ki-jin a été élu président du syndicat des étudiants de l’universite Myung-Ji. La police a considéré le syndicat comme une organisation illégale et l'a recherché, alors même qu’il avait légitimement été élu par les étudiants. L’année suivante, il a été élu président de Hanchongryon. Il est devenu le leader du mouvement étudiant pour la démocratie et la réunification de la Corée et a envoyé une délégation de Hanchongryon à Pyongyang en 1999.  A partir de 2000, après la déclaration commune du 15 juin, il s’est engagé dans un large mouvement populaire et légitime pour la réunification, en organisant des visites collectives en Corée du Nord.

 

Après la mise en place du gouvernement Roh Moo-hyun, tous les partis progressistes et leurs militants ont multiplié leurs efforts pour abroger la loi de sécurité nationale et il ont presque atteint ce but. Mais le jeu politique l’a déjoué. Lee Myung-bak a renforcé la loi de sécurité nationale et accru la répression sur les militants. Le 27 février 2008, deux jours après l'entrée en fonctions de Lee Myung-bak, la police a lancé un mandat d'arrêt contre Yoon Ki-jin en violation de la loi sur les réunions et les communications au regard de la loi de sécurité nationale. Il a dû se cacher chez un ami. Mon idée est que la police n’a pas osé l’arrêter sous le gouvernement Roh dans une ambiance de détente entre les deux Corée, mais dès l'avènement d'un gouvernement conservateur, elle a mis en oeuvre un plan préétabli. En plus la police a frappé l’ami qui a hébergé M. Yoon d'une amende de 5.000.000 won [environ 3.350 euros] pour avoir caché et aidé un criminel. C’est un acte honteux qu’on ne voyait même pas à l’époque de la dictature millitaire.

 

Prisonnier d'opinion, M. Yoon doit être libéré prochainement, mais un article qu’il a écrit en prison est retenu contre lui. De quels pouvoirs dispose le procureur ? N'avez-vous pas le sentiment que le but du gouvernement Lee Myung-bak est d'obtenir une conversion à des idées qui ne sont pas les siennes ?

 

Oui, l’objectif quand sont enfermés les militants est d’affaiblir et de limiter leur action et d'obtenir leur conversion. La liberté d’expression est opprimée, et on ne peut pas écrire en prison. Actuellement le procureur a accusé M. Yoon d'avoir écrit et diffusé des textes favorisant la Corée du Nord au regard de la loi de sécurité nationale ; à cause des lettres qu’il a écrites en prison, M. Yoon est harcelé sous prétexte d’une enquête. Mais il devrait sortir comme prévu et cette affaire se poursuivra sans mise en détention. En fait, il s'agit de gêner et limiter son travail après sa libération. Je vois cela comme une sorte de menace.

 

Le procureur examine également les trois destinataires des lettres pour avoir retapé des lettres manuscrites et les avoir distribuées. Il a appliqué à nouveau la loi de sécurité nationale pour diffusion de textes favorisant l’ennemi.

 

Le rôle de la loi en général est de garantir l’ordre de la société, mais en Corée du Sud, la loi de sécurité nationale correspond à un fonctionnement anormal. Lorsque M. Yoon  a été arrêté, la police a censuré son carnet où il avait inscrit des dates nationales de la Corée du Nord. Ce carnet est devenu une production favorisant l’ennemi. Cette loi contrôle même les idées, les pensées dans la tête des gens. Par exemple, si quelqu’un a écrit "Je veux tuer quelqu’un" dans son journal, la loi de sécurité nationale peut l’inculper de meurtre. 

 

A combien estime-t-on ne nombre de prisonniers d'opinion emprisonnés, comme Yoon Ki-jin, en Corée du Sud, au nom de la loi de sécurité nationale ? Quelles actions sont entreprises pour sa libération et l'abrogation de l'anachronique loi dite de sécurité nationale ?

 

On ne peut pas estimer exactement le nombre de prisonniers d’opinion. Mais pour les prisonniers arrêtés en lien avec la réunification, un Américain, M. Jang Min-ho, a été impliqué dans une affaire manipulée par les services de renseignement. Han Sang-ryol, qui a aussi visité la Corée du Nord, est également en prison. Apres la division, en Corée du Sud, il y a toujours eu beaucoup de prisonniers d’opinion qui ont lutté contre la dictature et pour démocratiser la Corée du Sud et parvenir à la réunification de la Corée. 

 

Le gouvernement Lee Myung-bak n'a eu de cesse de réprimer les militants et les partis d'opposition. Il a effectué de nombreuses perquisitions aux domiciles des particuliers et dans les bureaux des partis. Outre la loi de sécurité nationale, il applique également la loi concernant les rassemblements et les manifestations pour bloquer les manifestations contre sa politique et arrêter les manifestants. Il applique aussi cette loi aux syndicats ouvrier en cas de grève, et la police arrête également souvent des ouvriers après les grèves pour des actes de violence criminelle. Des citoyens qui refusent le service militaire pour des raisons religieuses ou en raison de leur orientation sexuelle sont aussi en prison. Tous sont des prisonniers d’opinion, produit de la situation de division de la Corée.

 

Le gouvernement actuel applique également la loi sur les médias et la loi sur l'information et la communication pour réprimer les manifestations d'opinion publique sur Internet et contrôler les médias. En promulguant ces nouvelles lois, Lee Myung-nak renforce la loi de sécurite nationale et produit massivement des prisonniers d’opinion.

 

Mais avec le gouvernement Lee Myung-bak, il y a de nombreuses luttes à mener aux plans politique et économique, et la répression des militants progressistes s'est beaucoup renforcée. Dans ces conditions, il est difficile de concentrer les luttes contre la loi de sécurité nationale.

 

Le gouvernement a ordonné à M. Yoon de supprimer un texte critiquant le gouvernement sur le site de l’association, bien qu’il n’ait pas de rapport avec la publication de ce texte. Cet exemple témoigne de la grossièreté des méthodes gouvernementales. Avec une politique de ce niveau, il est difficile d’espérer abroger la loi de sécurité nationale dans les institutions.

 

Votre mari a-t-il pu voir ou contacter sa famille en prison ? Les dispositions ainsi prises sont-elles conformes aux conventions internationales dont la République de Corée est partie prenante ?

 

Oui, il y a beaucoup de problèmes. D’abord, quand il était recherché par la police, pour le voir, je devais changer de bus, de métro ou de taxi pour déjouer la poursuite des policiers qui me surveillaient en permanence. La police a bloqué aussi notre mariage, mais grâce aux invités nous avons pu célébrer notre mariage et mon mari a alors pu échapper aux policiers.

 

Dans la prison où il est détenu, les visites ont lieu dans une cellule séparée par une planche. On peut se parler au micro, mais on ne peut pas avoir de contact physique.

 

Des visites spéciales ont lieu certains jours comme les anniversaires, on peut se voir dans une chambre sous la surveillance d’un gardien, et cette chambre est aussi séparée par une fenêtre grillagée. On peut se tenir par la main, mais il n’a jamais pris dans ses bras nos enfants nés pendant son incarcération. Nos deux enfants pleurent à chaque visite, en prenant ses mains ils lui demandent de rentrer à la maison ensemble. Cela me rend très triste.

 

La loi de sécurité nationale viole la liberté de pensée et les droits de l’Homme, étant contradictoire avec la déclaration universelle des droits de l'Homme et du citoyen. Cette loi contrôle même des notes prises dans un carnet ou des idées dans la tête des gens.

 

Actuellement, à la prison de Dae-jeon, il n’y a aucun chauffage pour les prisonniers. Ils doivent rester dans une cellule avec seulement une couverture, par des températures de moins 10 degrés. Les conditions de détention sont déplorables. Le ministère de la Justice a installé des moustiquaires en fer pour éviter les suicides des détenus. Mais ce dispositif bouche la fenêtre de la cellule. On ne peut plus voir dehors et les courants d’air sont bloqués. Alors les prisonniers restent l'été dans des cellules surchauffées. Les prisonniers d’opinion avaient obtenu le droit d’écrire en prison après un long combat, mais maintenant ce droit est nominal. Ils dénoncent leurs mauvaises conditions de détention par l'intermédiaire de leurs avocats et de leurs familles, mais le ministère de la Justice ignore leurs demandes.

 

En Corée du Sud, la prison est entendue comme un lieu où on purge une peine, plutôt que comme un lieu de rééducation. Alors les conditions de détention restent toujours aussi mauvaises que pendant l’époque de l’occupation par le Japon.

 

En Europe du Nord, j’ai appris qu'un suivi psychologique est proposé aux prisonniers après la sortie de prison. Je demande l'application d'un tel système en Corée.

 

Merci, Mme Hwang.

 

 

Propos recueillis le 12 janvier 2011 à Séoul (Corée du Sud)

Partager cet article
Repost0
29 novembre 2010 1 29 /11 /novembre /2010 02:01

ANSWER-27112010.jpgAux Etats-Unis, la Campagne nationale pour mettre fin à la Guerre de Corée (National Campaign to End the Korean War) regroupe des organisations de citoyens américains d'origine coréenne, de vétérans et de défense des droits de l'homme ainsi que des personnes individuelles qui travaillent ensemble pour promouvoir un traité de paix dans la péninsule coréenne et une nouvelle politique américaine à l'égard de la Corée. Suite à l'incident de Yeonpyeong du 23 novembre, et face au regain de tension autour de la péninsule coréenne, la Campagne nationale pour mettre fin à la Guerre de Corée a lancé une vaste campagne de mobilisation sur Internet en faveur de la paix, en demandant à l'Association d'amitié franco-coréenne de la relayer. Voici la traduction française de cet appel .

 

 

Chers soutiens de la Campagne nationale pour mettre fin à la Guerre de Corée


Appel à l'action - Manifestation en ligne pour la paix en Corée - dimanche 28 novembre et mercredi 1er décembre

 

Le Président Obama envoie le porte-avion à propulsion nucléaire USS George Washington (transportant 75 avions et un équipage de 6 000 hommes) et d'autres bâtiments de guerre pour des manoeuvres militaires supplémentaires avec l'armée sud-coréenne à partir du dimanche 28 novembre.

 

Cela ne fait qu'aggraver la situation déjà tendue dans la péninsule coréenne et nous rapprocher dangereusement d'une guerre totale.

 

Quant à la blogosphère, elle est déjà pleine de discours haineux appelant à des "représailles" suite au tragique incident survenu plus tôt cette semaine sur l'île de Yeongpyong.

 

Deux civils et deux soldats sud-coréens sont morts. Nous disons : ASSEZ DE VIES PERDUES.

 

Nous avons besoin que tous ceux qui tiennent à la paix appellent à une désescalade dans la péninsule coréenne et à une fin immédiate des manoeuvres militaires entre les Etats-Unis et la Corée du Sud.

Le dimanche 28 novembre, de 18 heures à 21 heures (heure de France métropolitaine)

et le jeudi 2 décembre, de 1 heure à 4 heures (heure de France métropolitaine)

 

Rejoignez la Campagne nationale pour mettre fin à la Guerre de Corée (www.endthekoreanwar.org) pour une "manifestation en ligne" coordonnée.

 

 

1. Envoyez une pluie de courriers électroniques à la Maison Blanche et au Département d'Etat pour presser le Président Obama et la secrétaire d'Etat Clinton d'arrêter immédiament les manoeuvres militaires conjointes américano-sud-coréennes, et de signer un traité de paix pour mettre fin à l'état de guerre qui dure depuis soixante ans dans la péninsule coréenne.

 

www.whitehouse.gov/contact

contact-us.state.gov

 

 

2. Envoyez des réponses sur les sites Internet des médias et sur les blogs qui parlent de cette question et repoussez les discours haineux en appelant à une désescalade et à une solution pacifique. Vous trouverez des informations de base et de contexte dans le dossier  ci-dessous (téléchargeable ici dans la version française traduite par l'AAFC et téléchargeable ici dans sa version originale en anglais).

 

Nous vous suggérons les sites suivants : 

www.cnn.com
www.nytimes.com
www.washingtonpost.com
www.huffingtonpost.com
www.npr.org
www.bbc.co.uk
www.news.yahoo.com
www.voanews.com
www.abcnews.go.com
www.foreignpolicy.com

 

 

3.  Envoyez des liens, grâce aux listes de diffusion, aux blogs, à Facebook, à Twitter, vers les articles suivants favorables à la diplomatie

 
• Jimmy Carter, ancien président des Etats-Unis,  "North Korea's Consistent Message to the U.S.",  Washington Post, 24 novembre 2010

www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2010/11/23/AR2010112305808.html

• Paul Liem, “Retaliation, Retaliation", Korea Policy Institute, 25 novembre 2010
www.kpolicy.org/documents/interviews-opeds/101125paulliemretaliationretaliation.html

• John Feffer, co-directeur de Foreign Policy in Focus,  "Crisis in Korea?", Huffington Post, 23 novembre 2010
www.huffingtonpost.com/john-feffer/crisis-in-korea_b_787639.html

• Tim Shorrock,   "Obama's Only Choice on North Korea", Daily Beast, 24 novembre 2010
www.thedailybeast.com/blogs-and-stories/2010-11-24/korea-standoff-barack-obama-only-has-one-choice/?cid=hp:mainpromo1

• Tim Shorrock, "Direct Talks With North Korea Are the Only Answer to End Korean War", Democracy Now, 24 novembre 2010
www.democracynow.org/2010/11/24/tim_shorrock_direct_talks_with_north

• Siegfried S. Hecker,  “A Return Trip to North Korea’s Yongbyon Nuclear Complex", Center for International Security and Cooperation, 22 novembre 2010
www.nautilus.org/publications/essays/napsnet/reports/a-return-trip-to-north-korea2019s-yongbyon-nuclear-complex

• Bob Carlin et John Lewis, “Review U.S. Policy toward North Korea", Washington Post,  22 novembre 2010
www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2010/11/21/AR2010112102276.html

 

 

NCEKW-Factsheet-1

NCEKW-Factsheet-2.JPG

NCEKW-Factsheet-3.JPG

 

 

Source : Campagne nationale pour mettre fin à la Guerre de Corée

Traduction : AAFC 

 


Partager cet article
Repost0
12 septembre 2010 7 12 /09 /septembre /2010 19:16

HanSangryeol.jpgMilitant pour la réunification, le pasteur sud-coréen Han Sang-ryol a séjourné en République populaire démocratique de Corée (RPDC, Corée du Nord) du 12 juin au 20 août 2010. Arrêté dès son retour en République de Corée (du Sud), il a été inculpé pour violation de la loi de sécurité nationale. L'Association d'amitié franco-coréenne exige sa libération.

 

Si le pouvoir militaire a été abattu en Corée du Sud, la loi de sécurité nationale n'a jamais été abrogée : elle interdit aux Sud-Coréens tout contact avec des Nord-Coréens sans autorisation gouvernementale préalable. Régulièrement invoquée pour réprimer les manifestations antigouvernementales ou les actions en faveur de la réunification de la Corée, la loi de sécurité nationale a de nouveau servi de base à l'inculpation d'un militant sud-coréen pro-réunification, le pasteur Han Sang-ryol.

 

HanSangryeol 20082010Han Sang-ryol était arrivé le 12 juin dernier à l'aéroport de Pyongyang. Ayant dénoncé au cours de son séjour en RPD de Corée la politique anti-réunification du président conservateur sud-coréen Lee Myung-bak, il avait franchi la ligne de démarcation entre les deux Corée le 20 août au village de la trêve à Panmunjom, en brandissant le drapeau de la réunification. Arrêté dès son retour au Sud, il vient d'être inculpé pour violation de la loi de sécurité nationale.

 

Le pasteur Han Sang-ryol est également un opposant déterminé au régime conservateur du président Lee Myung-bak. Partisan du retrait des troupes américaines de Corée du Sud, il avait été arrêté lors des manifestations de 2008 contre la reprise des importations de boeuf américain, n'étant libéré qu'en novembre 2009, tout en étant interdit de sortie du territoire.

 

L'Association d'amitié franco-coréenne exige la libération du pasteur Han Sang-ryol et l'abrogation de l'anachronique loi de sécurité nationale.

 

Sources : AAFC, KBS

 

 

Partager cet article
Repost0
3 décembre 2009 4 03 /12 /décembre /2009 00:48

Quand on parle d'expulsions en France, on pense spontanément à des ressortissants de pays en voie de développement, et pas à la Corée du Sud, membre de l'OCDE. Et pourtant : les étudiants sud-coréens aussi sont la cible d'une politique d'expulsions qui broie les vies de milliers d'êtres humains anonymes, alors même que ceux qui ont choisi notre pays contribuent au rayonnement de notre culture et de nos valeurs. L'AAFC s'élève contre une politique inhumaine et absurde, à partir d'exemples comme celui de Seong Seung-won : francophone et francophile venu étudier en France, il est aujourd'hui sous la menace d'une expulsion par le pays qui se veut l'héritier des Lumières. L'AAFC appelle toutes et tous à se mobiliser pour Seong Seung-won, avec le Réseau universités sans frontières (RUSF).  

En juillet 2008, l'AAFC s'élevait contre le sort d'étudiants sud-coréens qui,
bien qu'en règle, sont menacés d'expulsion. De fait, les étudiants sud-coréens en France sont les victimes d'une politique qui, en empêchant d'étudier en France des personnes qui ont choisi notre pays pour développer les relations bilatérales, mettent en péril la politique d'influence qu'entend pourtant conduire la diplomatie française. Au moment où la culture française et la francophonie mériteraient au contraire d'être soutenues par tous les moyens, l'exemple de Seong Seung-won doit nous interpeler pour que chacune et chacun se mobilisent contre son expulsion.

Seong Seung-won est un amoureux de la langue et de la culture françaises : après avoir obtenu une licence de langue et littérature françaises en Corée, il étudie la sémiotique dans notre pays depuis 2006, et en particulier les rapports entre textes et images comme traducteur de bandes dessinées du français vers le coréen. Inscrit à l’Université Paris 7 - Diderot, il est sur le point de terminer sa licence en Lettres et Arts, parallèlement au Master 1 qu'il a commencé à l’INALCO en traductologie. Malgré ce parcours brillant, Seong Seung-won a reçu le 13 novembre 2009 un avis d’expulsion qui doit prendre effet dans un mois.

L'AAFC refuse son expulsion. Elle appelle toutes et tous à exiger le renouvellement du titre de séjour de Seong Seung-won, en
signant la pétition initiée par RUSF.

Source :
HNS-info

Partager cet article
Repost0
17 juillet 2009 5 17 /07 /juillet /2009 22:07

Le 7 mai 2009, six militants de la branche sud-coréenne de l'Alliance pan-coréenne pour la réunification (APCR) étaient arrêtés en application de la loi dite de "sécurité nationale", cette loi anachronique instaurée en 1948 qui interdit aux Coréens du Sud d'entrer en contact avec leurs compatriotes du Nord sans autorisation, alors que l'APCR a obtenu toutes les autorisations nécessaires. Le 17 juillet, le  premier procès de trois des six militants de l'APCR devait s'ouvrir devant la cour du district central de Séoul. Aujourd'hui tous emprisonnés en Corée du Sud, on peut leur écrire aux adresses suivantes :

 

 

 

 

 

 


 


Lee Kyu-jae (72 ans, président de l'APCR)

No. 97

Seoul Detention Center

P.O. Box 20

Gunpo Post Office

Gyeonggi-do

435-050 South Korea

 

 

 

 

Lee Kyeong-won (45 ans)

No. 63

Seoul Detention Center

P.O. Box 20

Gunpo Post Office

Gyeonggi-do

435-050 South Korea

 

 

 

 

Choi Eun-a (37 ans)
No. 221

Seoul Detention Center

P.O. Box 20

Gunpo Post Office

Gyeonggi-do

435-050 South Korea

 

 

 

 

Yun Ju-hyung (42 ans)

No. 536

Cheongju Detention Center

Mipyeong-dong 148

Heungdeok-gu

Cheongju City

Chungcheongbuk-do

361-754 South Korea

 

 

 

Oh Sun-wan (37 ans)

No. 9

Cheongju Women's Detention Center

P.O. Box 145

Seo-Cheongju Post Office

Heungdeok-gu

Cheongju City

Chungcheongbuk-do

361-708 South Korea

 


Jang Min-kyeong (39 ans)

No. 8

Cheongju Women's Detention Center

P.O. Box 145

Seo-Cheongju Post Office

Heungdeok-gu

Cheongju City

Chungcheongbuk-do

361-708 South Korea


Il est également possible d'envoyer un courrier électronique, en anglais ou en coréen, aux trois militants détenus à Séoul (Lee Kyu-jae, Lee Kyeong-won et Choi Eun-a), en suivant les instructions figurant sur ce site du ministère sud-coréen de la Justice :


http://seoul.corrections.go.kr/ca/civilinfo/CAINFO0000.jsp?civilcd=CI025

 

Notez cependant qu'aucun détenu ne pourra vous répondre par courrier électronique. Les échanges par voie postale sont donc préférables.

 

 

N'oublions pas

Lee Kyu-jae, Lee Kyeong-won, Choi Eun-a,

Yun Ju-hyung, Oh Sun-wan et Jang Min-kyeong

 

Exigeons la libération des Six

et l'abolition de la loi de "sécurité nationale"


Source : site No base stories of korea

 


Partager cet article
Repost0
14 mai 2009 4 14 /05 /mai /2009 13:56

L'Association d'amitié franco-coréenne relaie l'appel lancé par l'Alliance coréenne des mouvements progressistes à tous ceux que concerne la défense de la paix et des principes démocratiques, exigeant la libération immédiate de militants sud-coréens pro-réunification arrêtés le 7 mai dernier sous prétexte de violation de la Loi de sécurité nationale.


Quelle est la situation?


Dans un contexte d'escalade des violences policières en Corée du Sud, destinées à étouffer la colère du public contre la politique et les décisions anti-populaires de l'administration Lee Myung-bak, le National Intelligence Service (la CIA sud-coréenne) a effectué une descente dans les bureaux de la branche sud-coréenne de l'Alliance pan-coréenne pour la réunification (APCR) et a arrêté six de ses membres le 7 mai 2009. Trois d'entre eux, Lee Kyu-jae, Lee Kyeong-won, et Choi Eun-a, ont été immédiatement emprisonnés sur ordre du procureur.

 

Déploiement policier le 7 mai 2009 à Séoul à l'occasion de la descente dans les bureaux

de l'Alliance pan-coréenne pour la réunification (photo : Cho Sung-bong, Tongil News)

 

L'Alliance pan-coréenne pour la réunification a été créée en 1991 pour participer à l'effort de réconcilation et de solidarité entre les Coréens du Sud, les Coréens du Nord et les Coréens résidant à l'étranger. L'APCR travaille de manière ouverte pour une réunification indépendante et pacifique de la Corée, et rend publics tous les résultats de ses rencontres avec les Coréens du Nord. En outre, l'APCR est réputée avoir aidé, à la demande du gouvernement sud-coréen, à faciliter la communication avec les Coréens du Nord quand les relations entre Corée du Sud et Corée du Nord étaient bloquées.

 

L'APCR a été qualifiée de manière malveillante d'organisation "ennemie [pro-Corée du Nord]" par le gouvernement sud-coréen, alors de droite, en 1995, mais les gouvernements suivants l'ont tolérée, en particulier après le premier sommet historique du 15 juin 2000 entre le dirigeant nord-coréen Kim Jong-il et le président sud-coréen Kim Dae-jung, sommet qui a permis les premières rencontres entre familles séparées et d'autres réalisations en faveur d'une réconciliation pacifique. Le président Noh Moo-hyun (qui a succédé à Kim Dae-jung) a aussi tenu un sommet en octobre 2007 avec le dirigeant nord-coréen, qui a réaffirmé la déclaration du 15 juin.


Cependant, l'administration sud-coréenne actuelle tente d'annuler les réalisations passées en faveur d'une réunification pacifique et de retourner à la situation de la Guerre froide.

 

La branche sud-coréenne de l'Alliance pan-coréenne pour la réunification est affiliée à l'Alliance coréenne des mouvements progressistes (ACMP). L'administration sud-coréenne voit dans l'Alliance coréenne des mouvements progressistes le cerveau des manifestations contre l'accord de libre échange entre la Corée du Sud et les Etats-Unis et du mouvement en faveur de la réunification. Deux des trois activistes de l'APCR arrêtés sont aussi membres de l'ACMP. Lee Kyu-jae, président de l'APCR, âgé de plus de 70 ans, est engagé depuis longtemps dans le mouvement pro-réunification.

 

L'arrestation de responsables de l'APCR constitue une preuve évidente de l'intention du gouvernement sud-coréen de sévir contre les mouvements pacifiques en faveur de la réunification en Corée du Sud dans l'intérêt de l'impopulaire administration actuelle du président Lee Myung-bak, laquelle fait pression depuis  ses débuts sur les mouvements pour la défense des droits civils, réprimant sévèrement divers rassemblements populaires et s'attaquant à la liberté d'expression

 

Ce que vous pouvez faire

 

Vous pouvez adresser une lettre au président de Corée du Sud pour faire cesser immédiatement l'oppression contre les mouvements pacifiques et l'emprisonnement de personnes qui défendent la paix et la réunification. Envoyez votre lettre par courrier électronique à l'adresse suivante : foreign@president.go.kr. Vous trouverez ci-après un modèle de lettre.

 

Vous pouvez également adresser votre soutien à l'Alliance coréenne des mouvements progressistes :

 

Korea Alliance of Progressive Movements (KAPM)

150-982 Daeyoung Building 3F

139 Youngdeungpo-dong 2-ga

Youngdeungpo-gu,

Séoul

République de Corée

Tel: 82-2-2631-5027

jinbocorea@hanmail.net

 


Voir le texte original de l'appel


 

Monsieur Lee Myung-bak

Président de la République de Corée

 


Monsieur le Président,

 

Nous sommes très inquiets de la situation actuelle en Corée, en particulier après la rafle ettectuée dans les bureaux de la branche sud-coréenne de l'Alliance pan-coréenne pour la réunification (APCR) et l'arrestation de trois de ses membres.

 

Nous considérons que l'Alliance pan-coréenne pour la réunification, fondée en 1991, participe à l'effort pour la réconciliation et la solidarité entre tous les Coréens, du Sud, du Nord et résidant à l'étranger. Ses membres travaillent ouvertement pour une réunification indépendante et pacifique de la Corée, et rendent publics tous les résultats de leurs rencontres avec les Coréens du Nord. En outre, l'APCR est réputée avoir aidé, à la demande du gouvernement sud-coréen, à faciliter la communication avec les Nords-Coréens quand les relations entre la Corée du Sud et la Corée du Nord étaient bloquées.

 

Nous pensons que la paix et la réunification de la péninsule coréenne sont très importantes pour la paix du monde. Nous croyons aussi que les efforts accomplis par la branche de Séoul de l'APCR dans le domaine des échanges et de la communication avec les Coréens du Nord contribuent à la paix dans la péninsule coréenne.

 

Nous sommes très choqués d'apprendre que des membres de l'APCR ont été arrêtés pour avoir violé la Loi de sécurité nationale. A nos yeux, la Loi de sécurité nationale ne garantit pas les droits humains élémentaires tels que les droits d'opinion et de libre expression politiques, entre autres, et l'abolition de cette loi est donc une des premières exigences de la société civile. De plus, la loi désigne la Corée du Nord comme un ennemi alors que la Corée du Nord devrait être un partenaire en vue de la réunification. Nous pensons qu'une loi antidémocratique telle que la Loi de sécurité nationale sud-coréenne, utilisée pour réprimer la société civile au nom de la sécurité nationale, doit être abolie. Par conséquent, les arrestations dues à la Loi de sécurité nationale n'ont aucune justification.

 

Pour nous, les activités de l'APCR sont justes et devraient être encouragées, pas punies.

 

Nous pressons le gouvernement sud-coréen de relâcher les trois membres de l'APCR et d'arrêter de réprimer les mouvements pacifiques.

 

Pour la réunification des deux Corée !

 

Sincèrement.

 

Nom :

Organisation :

 

 

Partager cet article
Repost0
6 juillet 2008 7 06 /07 /juillet /2008 00:58
Alors que des dizaines de milliers de personnes ont encore manifesté le 5 juillet à Séoul contre la décision du gouvernement sud-coréen de reprendre les importations de boeuf américain, suspendues depuis 2003 pour cause de "maladie de la vache folle", la répression s'intensifie contre les organisateurs de ces manifestations, accusés de mener des "actions illégales". Toutefois, les "preuves" présentées pour mettre en cause les organisateurs ne sont que des documents déjà largement diffusés sur le réseau internet, ce qui fait douter du sérieux des enquêtes conduites par la police et laisse penser qu'il s'agit surtout d'inventer des motifs permettant de poursuivre les personnes à la tête des manifestations.


Le 4 juillet 2008, la police sud-coréenne a déclaré avoir mis sous scellés plusieurs documents prouvant que le Conseil du peuple contre la maladie de la vache folle et l'Alliance coréenne des mouvements progressistes ont minutieusement planifié des rassemblements illégaux. La police a obtenu ces documents au cours de perquisitions menées le 30 juin dans les locaux des deux organisations. D'après la police, les documents contiennent les preuves que ces deux groupes ont organisé des "manifestations de rue illégales" et fourni un plan d'action détaillé aux personnes participant aux rassemblements aux chandelles qui ont lieu depuis le 18 avril en Corée du Sud.


Mais les documents confisqués par la police, parmi lesquels de simples communiqués de presse, sont déjà connus du grand public car largement diffusés par les deux organisations sur le réseau internet et lors des rassemblements.


La police tente également de s'en prendre aux dirigeants des deux organisations, en mettant leur idéologie en question. Le 30 juin, la police s'est ainsi rendue au domicile de Hwang Sun-won, membre de l'Alliance coréenne des mouvements progressistes, soupçonné de détenir des publications contenant des "expressions en faveur de l'ennemi". Un des documents découverts par la police contenait en effet la phrase "Une république est une société dans laquelle les droits de l'homme sont réellement garantis." Un mandat d'arrêt a été demandé à l'encontre de M. Hwang.


Sur le site internet de l'Agence nationale de la police sud-coréenne, de nombreux citoyens ont posté des commentaires critiquant la police. Une personne va jusqu'à écrire "Nous nous qualifions nous-mêmes de république démocratique. Qu'est-ce que cela peut signifier quand on enquête sur les gens pour possession de publications contenant des 'expressions en faveur de l'ennemi'?"


Utilisation de canons à eau contre les manifestants le 28 juin 2008 à Séoul (photo : dolb.tistory.com)


Pour protester contre une répression excessive et contre le caractère "illégal" attribué aux rassemblements aux chandelles, tous les membres du comité des droits de l'homme de l'Agence nationale de la police ont décidé de démissionner dès le 19 juin. Ce comité consultatif composé de 14 personnes, professeurs et représentants d'associations de tous les horizons politiques, a été créé en 2005 pour améliorer les procédures policière et protéger les droits du public.


Face à l'urgence de la situation, l'organisation sud-coréenne Solidarité populaire pour une démocratie participative (SPDP), fondée en 1994, a lancé le 2 juillet un appel pour "mettre fin à la répression policière et à l'arrestation de personnes innocentes en Corée du Sud", appel doublé d'une lettre à envoyer au président sud-coréen Lee Myung-bak. Voici le texte ce cet appel et de cette lettre :



Brutalité policière contre les participants aux rassemblements d'opposition à l'importation de boeuf américain en Corée du Sud


La police a mené plusieurs actions violentes contre les participants aux rassemblements tenus en Corée du Sud en opposition à l'importation de boeuf américain dans le pays. Le week-end dernier [dans la nuit du 28 au 29 juin 2008], environ 100.000 personnes se sont réunies dans le centre de Séoul pour une manifestation aux chandelles demandant la renégociation de l'accord américano-coréen sur le boeuf. En réponse, l'administration Lee a ordonné une sévère répression policière contre les manifestants et plus de 400 participants ont subi des dommages corporels.



A l'aube du 30 juin, la police a effectué un raid dans les locaux du Conseil du peuple contre la maladie de la vache folle et de l'Alliance coréenne des mouvements progressistes. Le Conseil du peuple contre la maladie de la vache folle est une organisation regroupant quelque 1.700 organisations de citoyens à travers le pays et qui fonctionne par le consensus de ses membres. L'administration Lee a pourtant pointé l'Alliance coréenne des mouvements progressistes (ACMP) comme la tête pensante des manifestations liées à l'accord américano-coréen sur le boeuf. La police a saisi 22 ordinateurs dans les bureaux de l'ACMP et a arrêté M. Hwang Sun-won au cours de la nuit. La police a émis des mandats de perquisition à l'encontre de huit activistes et arrêté, en plus de M. Hwang, M. Ahn Jin-geol et Mme Yun Hee-suk.


SPDP publiera aujourd'hui [2 juillet 2008] une lettre commune de protestation adressée au président Lee Myung-bak pour que soit mis fin à la répression s'abattant sur des manifestants pacifiques, que soit respecté leur droit à la liberté d'expression et de rassemblement, et que soient libérés sans condition tous ceux qui ont été arrêtés.


Nous vous appelons à vous joindre à cette protestation en solidarité avec les personnes et les groupes de la société civile en Corée du Sud en envoyant une lettre au président Lee Myung-bak.


Nous vous invitons à consulter les sites internet suivants pour être les témoins de la répression policière:


http://dolb.tistory.com/325
http://www.hani.co.kr/arti/society/society_general/295971.html
http://bbs1.agora.media.daum.net/gaia/do/debate/read?bbsId=D003&articleId=1464719
http://www.hani.co.kr/arti/society/society_general/296110.html


 

 

Lettre à envoyer directement par courriel à l'adresse suivante: foreign@president.go.kr


[Voir le texte original de cette lettre sur le site de Solidarité populaire pour une démocratie participative]

 

1er juillet 2008

 

L'Honorable Lee Myung-bak

Président de la République de Corée

 

Monsieur le Président,

 

Nous sommes profondément déçus et troublés par la répression et les violences de la police contre les manifestations pacifiques qui ont actuellement lieu et par l'arrestation de trois défenseurs des droits de l'homme appartenant au Conseil du peuple contre la maladie de la vache folle.

 

Nous écrivons cette lettre dans l'urgence afin de demander la libération immédiate de M. Ahn Jin-geol, Mme Yun Hee-suk et M. Hwang Sun-won, et l'arrêt immédiat de la répression policière des manifestations pacifiques.

 

En premier lieu, l'arrestation de trois défenseurs des droits de l'homme constitue une violation directe des principes démocratiques et des droits constitutionnels élémentaires. Nous croyons que la Corée du Sud est un pays démocratique qui, selon sa constitution, garantit le droit de s'associer et de s'opposer aux pratiques injustes du pouvoir. Ces droits sont les fondements de toute nation démocratique, et nous ressentons fortement les arrestations d'aujourd'hui comme de nature à faire régresser le statut de la Corée en tant que pays démocratique.

 

En second lieu, les répressions sont une violation du droit élémentaire à la liberté d'expression tel qu'inscrit dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques auxquels adhère la Corée du Sud.

 

La Corée du Sud a connu des avancées démocratiques importantes depuis les années 1970 et nous avons été les témoins de cette transformation. Nous vous exhortons donc à ne pas oublier l'histoire de la Corée et à promouvoir ces principes démocratiques et internationaux. Le droit du peuple à se rassembler et à exprimer son opinion doit être préservé.

 

Nous croyons fermement que les actions du peuple coréen ne sont en aucune manière illégales et violentes. Elles sont, au contraire, très justes et méritent d'être applaudies pour la démocratie et les droits en matière de santé.

 

Nous vous pressons donc de libérer sans délai M. Ahn Jin-geol, Mme Yun Hee-suk et M. Hwang Sun-won et de mettre fin immédiatement à la répression et aux violences policières contre les manifestations pacifiques.

 

Sincèrement,

 

[Nom]

[Adresse]


    

"Un autre Kwangju", dessin paru le 30 juin 2008 dans le journal Hankyoreh.
Les violences de ces dernières semaines sont ici comparées à la répression du soulèvement de Kwangju qui, en 1980,
fit des milliers de morts et de blessés chez les opposants au régime militaire du président Chun Doo-hwan
.

(sur le brassard, est inscrit "Police de Lee Myung-bak")


Sources :

The Hankyoreh

Solidarité populaire pour une démocratie participative

Partager cet article
Repost0

Présentation

  • : Association d'amitié franco-coréenne
  • : Soutenir la paix en Corée, conformément à l'aspiration légitime du peuple coréen et dans l’intérêt de la paix dans le monde
  • Contact

"Les leçons sympathiques et utiles"

Recherche

D'où venez-vous?