Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
30 septembre 2022 5 30 /09 /septembre /2022 09:53

Il y a quinze ans, le 27 septembre 2007, les autorités de la province de Jeju - île sud-coréenne d'une superficie de 1.846 km2 et peuplée de 680.000 habitants - promulguaient une mesure linguistique pour la préservation et la promotion de la langue de Jeju. Longtemps considérée comme un simple dialecte du coréen, la langue de Jeju, qui n'est plus parlée que par 5.000 personnes dans l'île (auxquelles il faut ajouter une partie de la communauté d'origine coréenne de Jeju vivant au Japon, principalement à Osaka) est considérée par l'UNESCO depuis 2010 être en danger critique d'extinction - d'ici une trentaine d'années.

Couverture d'un manuel publié par la Société pour la préservation de la langue de Jeju

Couverture d'un manuel publié par la Société pour la préservation de la langue de Jeju

La notion de langue est éminemment subjective - et politique : pendant longtemps, la langue de Jeju a été ravalée au rang de dialecte du coréen, alors même qu'il n'y avait plus d'intercompréhension linguistique entre les Coréens du continent et ceux de l'île de Jeju depuis le XVIe siècle. C'est la prise de conscience, il y a moins d'une génération, que la langue de Jeju était menacée d'extinction qui a conduit à l'identifier comme une langue coréanique spécifique, issue du moyen coréen. Les hypothèses sur d'autres apports (en particulier japonais et mongol) sont controversées.

 

Les vicissitudes de l'histoire de Jeju ont fortement contribué à son déclin : la répression du soulèvement de l'île en 1948 a conduit à la disparition de plus de la moitié des 400 villages qu'elle comptait alors, avant que le mouvement Saemaeul (nouveau village), sous la présidence de Park Chung-hee, ne conduise à désorganiser les communautés traditionnelles, parallèlement à une répression de l'utilisation de la langue de Jeju à l'école - limitant son usage au cercle familial, et à certains marchés locaux. Aujourd'hui, les locuteurs de l'île capables de s'exprimer et de comprendre dans le langage traditionnel de l'île sont âgés de plus de 70 ans, les générations plus jeunes (d'au moins 50 ans) étaient en mesure de le comprendre mais plus de le parler. Un substrat (sémantique, grammatical) provenant de la langue de Jeju est présent dans le coréen employé par les autres insulaires. On relève cependant que les communautés coréennes provenant de Jeju et s'étant exilées au Japon pendant la colonisation japonaise de la péninsule (1910-1945), principalement implantées à Osaka, compte des locuteurs plus jeunes que ceux de l'île.

 

Les programmes actuellement menés pour favoriser la préservation de la langue de Jeju comportent un apprentissage optionnel dans l'enseignement ainsi que des heures de programmation à la télévision et à la radio. Par ailleurs, des acteurs privés, comme la Société pour la préservation de la langue de Jeju, fondée en décembre 2008, participent à ce mouvement de défense d'une langue singulièrement menacée. Des archives sonores et vidéos sont également en cours de constitution - mais n'est-il pas déjà trop tard ? L'absence d'utilisation officielle et d'enseignement obligatoire de la langue de Jeju, alors qu'il n'existe pas de mouvement indépendantiste ni autonomiste dans l'île, attestent des limites des programmes en cours. 

Une vidéo (en anglais) sur la langue de Jeju (qualifiée de "dialecte")

Au plan linguistique, la terminologie et les formes syntaxiques (notamment les terminaisons verbales pour marquer le type de phrase : interrogatif, déclaratif, exclamatif...) résultent de formes archaïques du coréen, distinctes de celles du coréen standard. Jiseul, un film sur le soulèvement de Jeju en 1948 de O Muel récompensé au festival Sundance, désigne la pomme de terre dans la langue de Jeju (감자, gamja en coréen standard). La langue de Jeju utilise aussi des termes qui lui sont propres pour marquer les liens familiaux. Enfin, la distinction stricte entre niveaux de politesse - fondamentale dans le coréen standard - est simplifiée à Jeju : ainsi, on peut s'exprimer de manière polie, quel que soit l'âge du locuteur et la situation. Les locutions d'interpellation sont aussi différentes : on peut dire bangapseumnida (반갑습니다) à quelqu'un qu'on connaît déjà, ou yang (양) pour interpeller au sens de "hé !". 

 

Traduisant un système phonétique spécifique, la langue de Jeju comporte une voyelle supplémentaire par rapport au coréen standard : la lettre araea (아래아), marquée par un point, correspond à un son intermédiaire entre "a" et "o" (marqué par le son Λ dans l'alphabet phonétique international). 

Illustration de la voyelle araea, dans la première syllabe, marquée par un point

Illustration de la voyelle araea, dans la première syllabe, marquée par un point

Principale source : 

Partager cet article
Repost0

commentaires

Recherche

D'où venez-vous?